We are looking for expert freelance translators with proven and solid experience in subtitling for the TV and Movie industry from English into Filipino.
Requirements
If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English, providing detailed information regarding your subtitling experience.
Please make sure your CV shows us that you meet the following basic requirements:
Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
First language (mother tongue) fluency of target language.
Upper-intermediate fluency in English.
University degree or equivalent professional experience in the translation field.
Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
Deep understanding of nuances of subtitle and dub translations.
Working knowledge of Countries differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
Understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
Confidence and experience with subtitle editing software and web/cloud technology.
We apologize in advance for not being able to reply to the candidates who do not meet the listed requirements.
Keywords Studios
Requirements
If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English, providing detailed information regarding your subtitling experience.
Please make sure your CV shows us that you meet the following basic requirements:
Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
First language (mother tongue) fluency of target language.
Upper-intermediate fluency in English.
University degree or equivalent professional experience in the translation field.
Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
Deep understanding of nuances of subtitle and dub translations.
Working knowledge of Countries differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
Understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
Confidence and experience with subtitle editing software and web/cloud technology.
We apologize in advance for not being able to reply to the candidates who do not meet the listed requirements.
Keywords Studios
Other Info
Pasig City, Metro Manila
Permanent
Full-time
Permanent
Full-time
Submit profile
Keywords Studios
About the company
Keywords Studios jobs
Pasig, Metro Manila
Hiring! Customer Service Representatives (Manila) - Earn up to 31,000!!!
ePerformax Contact Centers & BPO
MetroManila, Manila₱15,000 - 31,000 per month
English Office-Based Summer Camp Teacher
Winning Plus Education Center, Inc
Cebu, Laguna, CebuAgreement
No Teaching Experience Required: WFH Online English Teacher! Part-time & Full-time!
Bridgeculture Inc.
Agreement
Position expert subtitle Translator/qcer english to tagalog recruited by the company Keywords Studios at MetroManila, Manila, Pasig, Joboko automatically collects the salary of , finds more jobs on Expert Subtitle Translator/QCer English to Tagalog or Keywords Studios company in the links above
About the company
Keywords Studios jobs
Pasig, Metro Manila